A VELHICE – Cipião e Lélio solicitam a Catão que lhes desvende um mistério: como suportar o peso da velhice com tamanha tranquilidade? Para Catão, porém, não há mistério algum, pois nada é mais natural do que aceitar o que a natureza obriga. A mudança forçada dos hábitos, a privação de certos prazeres, a perda gradual das forças, a aproximação da morte… Se as soluções apontadas por Catão para esses dramas universais não nos satisfizerem plenamente, se não nos dispuserem a viajar alegres pela estrada que leva à velhice, uma coisa teremos de admitir: são no mínimo bastante engenhosas.

Trata-se do primeiro volume da coleção “Diálogos de Cícero”. O texto é uma tradução direta do latim, posteriormente revista tendo em consideração uma consagrada edição anglo-americana e comparada com três das principais traduções brasileiras. Em notas de rodapé, há informações históricas complementares, registro de divergências entre tradutores e apontamentos sobre o conteúdo. Nossa intenção é captar as sutilezas argumentativas do discurso dos personagens, conciliando, dentro do possível, a qualidade técnica da tradução com o vigor da retórica do autor romano. Como um suplemento à edição, no Posfácio, há uma experiência que pretendemos desenvolver no transcorrer da publicação dos volumes: um diálogo informal entre três tradutores fictícios (Kent, Shelton e Winston) sobre aspectos biográficos, históricos e filosóficos pertinentes à obra.